Wheelman75 wrote:Nikusakken wrote:Well,. I wouldn't say "sound different". Let's say that they have regional differences, just like the American and British English like in the way of speaking and the meaning of a few words. But I must say... it's a really difficulty language. It has so much annoying those little grammar rules like when using the crasis and stuff.
What's a "crasis"?
It's a contraction of a preposition
a (to; at) and the feminine definite article
a (the) and is indicated with this symbol
`. E.g: The sentence
Vou a a padaria (I go to the bakery) will become
Vou à padaria. The same applies if the preposition is before the word
aquela (that one). So, instead of writting
Vou a aquela padaria (I'll go to that bakery), it will become
Vou àquela padaria.
Well, I'm not good at explanations, but I hope I made it clear.